ReloSpace

Comfortable vs Convenient: в чём разница?

2025-07-19 17:35

В чём разница между comfortable и convenient: объясняем на пальцах

Тээээк... Слова comfortable и convenient часто путают не только новички, но и продвинутые изучающие английский. Оба перевода кажутся похожими: "удобный", "комфортный", "практичный"... Но на деле — это ЖЫ два совершенно разных понятия. И чтобы не звучать нелепо в разговоре, важно понимать тонкую грань между ними. Понимаешь? Пока не понимаешь, но щас поймешь!
Сomfortable — это удобство про комфорт, про чувства. Это когда тебе уютно, приятно, ты расслаблен. Не важно, на чём ты сидишь или с кем ты говоришь — важно, как ты себя чувствуешь.
Примеры:

  • Уютное кресло — Оно comfortable.
  • Пижамка, в которой думскроллишь до обеда — Тоже comfortable.
  • Или когда с человеком легко и не паришься — Вот это тоже comfortable (тебе комфортно с этим человеком и всё!)

Это всё — про ощущения. Идём дальше!

А вот convenient — вообще из другой оперы. Это про удобство, но в практичном смысле. Быстро, просто, выгодно, по пути, рядом. Не обязательно приятно, главное — функционально.
Примеры:

  • Магазин рядом с домом — convenient, даже если там унылый ассортимент.
  • Онлайн-уроки в нашей школе, вместо поездки к репетитору — тоже convenient.
  • Онлайн-банкинг — удобно, потому что быстро, у тебя в телефоне. Это и есть convenient.

То есть это всё про экономию времени, усилий и чтобы без геморроя.
ИТОЖИМ!

Ты расслабился, тебе по кайфу - это comfortable
Ты сэкономил время и силы - это convenient

Ну что, если вопросов больше нет — тогда отличного тебе дня! Заходи к нам в блог ещё — мы тут не умничаем, а по-нормальному всё объясняем.

А если хочешь реально начать говорить по-английски без ступора, автоматом понимать, где convenient, а где comfortable, и не звучать, как Google Translate — тогда просто приходи к нам на урок.

Обучаем не нудно, не скучно, без учебников — живое общение, настоящие преподы-эксперты, и никакого булшита!